Перевод справки для визы
21.04.2017
Нотариально заверенный перевод: почему стоит обратиться к специалисту?
Бюро сотрудничают с нотариальными конторами и переводчиками. Таким образом предоставляют комплексную услугу с заверкой. Такой подход особенно является актуальным при заверке переводов с редких языков.
Данный процесс выполняется в три этапа. Во-первых, документ переводится с одного языка на другой. Эту работу должен выполнять дипломированный переводчик. Каждая страница переводится полностью, включая печатный текст, печать и подпись. При этой процедуре для перевода имен собственных заказчик должен предоставить написание имени, фамилии как в загранпаспорте. Если же таких данных нет и имя, фамилия до этого на другой язык не переводились, переводчики используют правила транслитерации принятые в нашей стране.Затем переводчик в присутствии нотариуса подписывает выполненную работу в установленном порядке. Вторым этапом является проверка нотариусом квалификации переводчика – наличие диплома о соответствующем образовании, и подтверждение подлинности подписи. Затем нотариус ставит свою подпись и официальную печать. После, перевод сшивают с оригиналом или копией документа. Также нотариусом ставится штамп, который указывает на количество листов в подшивке. Провести следующие действия: провести нотариальное заверение сделанного перевода. Если у вас есть желание заказать перевод личных документов с дальнейшим нотариальным заверением.